'be good at' 과 'be good in' 의 차이점
- 영어
- 2022. 12. 25.
안녕하세요? Jay입니다. 저는 요즘 영화 인턴 대본으로 공부를 하고 있는데요.
영화 대사 중에 주인공 Ben(로버트 드 니로 역)이 이런 말을 하죠.
"I'm good in a crisis."
'be good in'이 쓰인 대사입니다.
그냥 넘어갈 뻔 했는데,
'be good at'은 너무 익숙한데, 'be good in'이 어색하게 느껴지더라고요.
포털을 검색해봐도 나오지가 않더라고요.
구글 검색해 Quora에 올라온 답변을 보고 이해할 수 있었어요.
그런데 대사를 잘 보면 쓰이는 상황이 다른 걸 알 수 있어요.
'be good at' 뒤에는 명사형으로 잘하는 무언가가 나와야죠.
저 상황에서
"I'm good at a crisis."라고 한다면 위기를 잘한다??라는 어색한 표현이 됩니다.
'be good in' 은 '~에 능하다/ 능숙하다'로 새기면 될 거 같아요.
그러면 저 대사는
'위기 상황에 능하다.',
'위기 대처능력이 있다' 정도로 번역할 수 있겠네요:)
Quora에서도 저의 이해를 도와준 원어민 답변이 있어서 첨부할게요!
'영어' 카테고리의 다른 글
weird someone out 뜻? (0) | 2022.12.27 |
---|---|
듀오링고 유료버전 솔직 후기:) (0) | 2022.12.26 |
You give me butterflies 뜻 (0) | 2022.09.24 |
'full of it'은 무슨 뜻? (someone is full of it) (5) | 2022.06.04 |
관계대명사 what이 만드는 관용어구들 (what 관용표현) (1) | 2022.05.29 |